«Арабский и русский языки – разные системы мышления, а не просто разное звучание слов. Зачастую дословные переводы не отображают всю глубину мысли и даже противоречат смыслу, что наблюдается в так называемых «Переводах смыслов Корана». Это непростительные ошибки, от которых мы должны остеречь и которые необходимо избегать. Это большая и кропотливая работа, но без нее нельзя уверенно двигаться дальше» – с такой основной мыслью выступила выпускающий редактор издательства «АЯ ГРУП» Айсылу Абсатарова на семинаре «Арабский язык. История и современность».
Третий год Киевский исламский университет организует научный семинар к Международному дню арабского языка. Данный семинар пока одна из немногих площадок для обмена опытом филологов, востоковедов и тех, кто работает над переводами с арабского на территории Украины.
В этот раз для обсуждения были вынесены следующие темы:
- Литературный арабский язык и диалекты
- Арабский язык и языковая система в Украине
- Нововведения в арабском языке
Особое внимание уделили вопросу транскрипции и транслитерации, поскольку как в русском, так и в украинском языках не выработана единая система обозначений арабских звуков и их транслитерированние.
На семинаре также присутствовал Президент Исламского университета Верховный Муфтий Украины шейх Ахмед Тамим. Он высоко оценил работу и пожелал развиваться в том же ключе.